Difference between revisions of "De/Konfiguration"
(→Geschäft & Privates in einer oder verschiedenen Dateien) |
(→Beispiel Konfiguration für die Benutzung des Geschäftsmoduls für Kleinunternehmen) |
||
Line 138: | Line 138: | ||
So, dann kann man im Menu Geschäft/Steuertabellen einen Eintrag einstellen: | So, dann kann man im Menu Geschäft/Steuertabellen einen Eintrag einstellen: | ||
− | + | <pre>MwSt. mit 19% und verbunden auf Konto Umsatzsteuer</pre> | |
+ | |||
Gut, nun muss man für den Rechnungsdruck noch in Datei/Eigenschaften alle seine Daten pflegen. Das war's im Groben und Ganzen. Bei der Eingabe der Kundenadressen bietet sich an auf dem zweiten Reiter gleich die Steuer auf MwSt. zu stellen, damit wird das automatisch für den Kunden bei der Rechnung berücksichtigt, kann aber auch für den jeweiligen Rechnungsposten individuell gewählt werden. Die Rechnungspositionen werden dann auf das Erlöse-Konto gebucht (MwSt geschieht automatisch auf Umsatzsteuer), und geleistete Zahlungen kann man dann auf der Barkasse gegen schreiben. | Gut, nun muss man für den Rechnungsdruck noch in Datei/Eigenschaften alle seine Daten pflegen. Das war's im Groben und Ganzen. Bei der Eingabe der Kundenadressen bietet sich an auf dem zweiten Reiter gleich die Steuer auf MwSt. zu stellen, damit wird das automatisch für den Kunden bei der Rechnung berücksichtigt, kann aber auch für den jeweiligen Rechnungsposten individuell gewählt werden. Die Rechnungspositionen werden dann auf das Erlöse-Konto gebucht (MwSt geschieht automatisch auf Umsatzsteuer), und geleistete Zahlungen kann man dann auf der Barkasse gegen schreiben. | ||
− | Gleiches gilt auch für Zulieferer, außer für Positionen in der Rechnung das Konto Betriebsbedarf. Auch das Finanzamt ist ein Zulieferer. Über ihn wird die MwSt, abgefüht. Die Beträge rechnen sich automatisch gegen, so dass man in dem Konto der Umsatzsteuer sehen kann, wass man abführen muss, bzw. zurückbekommt. | + | Gleiches gilt auch für Zulieferer, außer für Positionen in der Rechnung das Konto Betriebsbedarf. Auch das Finanzamt ist ein Zulieferer. Über ihn wird die MwSt, abgefüht. Die Beträge rechnen sich automatisch gegen, so dass man in dem Konto der Umsatzsteuer sehen kann, wass man abführen muss, bzw. zurückbekommt. ( ---Daniel Draes DateTime(2004-04-07T22:00:00Z) ) |
− | |||
− | --- Daniel Draes | ||
− | |||
Line 156: | Line 154: | ||
Der Berichtsgenerator interpretiert auch viele ["HTML"]-Tags. Wer etwa seinen Firmennamen größer dargestellt haben möchte, faßt ihn also vielleicht so | Der Berichtsgenerator interpretiert auch viele ["HTML"]-Tags. Wer etwa seinen Firmennamen größer dargestellt haben möchte, faßt ihn also vielleicht so | ||
+ | <pre> <H1>Firmenname Rechtsform</H1><H5>Ich Inhaber</H5></pre> ein. | ||
+ | |||
+ | Geschäft->Zahlungsbedingungen und Geschäft->Steuertabellen sollten natürlich auch angelegt sein, sofern man kein Kleinunternehmer ist. | ||
+ | |||
+ | Nachdem nun unter Geschäft->Kunden->Rechnung anlegen... eine erstellt wurde oder eine bereits erfaßte ausgewählt wurde, stehen unter Berichte->Geschäft mehrere Vorlagen zur Verfügung. Die dann erscheinende Rechnungsvorschau bietet unter Optionen einen Konfigurationsdialog, in dem sich eine Vielzahl Optionen anpassen lassen. Dabei kann allerdings bei ausgiebiger Nutzung von HTML die Formatierung etwas durcheinander geraten. | ||
+ | |||
+ | Damit man seine mühsam erarbeiteten Einstellungen der Optionen nun nicht jedesmal von Neuem eingeben muß, besteht die Möglichkeit, das aktuelle Formular mithilfe eines Rechtsklick umzubenennen und anschließend zu speichern. Die geänderten Einstellungen werden dann in der Datei ~/.gnucash/saved-reports-2.0 abgelegt und stehen nach dem nächsten Start unter Berichte:Benutzerdefiniert:<neuer Name> zur Verfügung. | ||
+ | |||
+ | ==== Ein alternatives Rechnungsformular-Paket ==== | ||
+ | |||
+ | Um euch die Arbeit zu erleichtern, habe ich ein Paket zusammengestellt, welches die "invoice.scm" sowie die "stylesheet-plain.scm" enthält. Dabei ist auch noch eine alternative Übersetzung einer gnucash.mo, damit - wie unten beschrieben - einige Übersetzungen nicht direkt in die invoice.scm eingetragen werden müssen. | ||
+ | |||
+ | Das tolle an diesen alternativen ist: Schriftgrößen lassen sich verändern, auch habe ich die einzelnen Abschnitte der Rechnungen kommentiert, damit sie einfacher wiederzufinden sind und den eigenen Bedürfnissen angepasst werden können. | ||
+ | |||
+ | Des Weitern ist die Vorlage so angepasst, dass sie in einen Standard-Fensterbriefumschlag passt und keine weitere Verarbeitung erforderlich ist. | ||
+ | |||
+ | Die Vorlagen können hier http://ae-go.de/gnucash_pack_de.tar.gz heruntergeladen werden. Eine Beispielrechnung sieht so aus: http://ae-go.de/rechnung.pdf . | ||
+ | |||
+ | Es bleibt leider trotzdem nicht aus, die Dateien mit einem Editor anzupassen. Die Stellen innerhalb der Datei sollten aber schnell zu finden sein. | ||
+ | |||
+ | *'''Achtung:''' Dieses Paket wurde für eine ältere Version erstellt und funkioniert nur noch teilweise [http://article.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.german/4927]. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==== Handarbeit ==== | ||
+ | |||
+ | Wem das alles noch nicht reicht, der kann die Datei '''''invoice.scm''''' direkt in einem Texteditor ändern und beim nächsten Starten von GnuCash steht das geänderte Rechnungsformular zur Verfügung. Die Datei befindet sich z.B. unter /usr/share/gnucash/scm/reports/invoice.scm, aber der genaue Ort hängt von der verwendeten Distribution ab. In älteren SuSE-Disributionen (< 10.2[?]) befand sie sich unter "/opt/gnome/share/gnucash/...". Beim Selberbauen wird gern "/usr/local/..." statt "/usr/..." genommen, um nicht mit Paketen der Distribution in Konflikt zu kommen. | ||
+ | |||
+ | ===== Formular-Sprache Scheme ===== | ||
+ | |||
+ | In den scm-Dateien wird die Scriptsprache [http://scheme.com/ Scheme] benutzt. Das ist ein ["Lisp"]-Dialekt. Wer sich schon mal eine Erweiterung für ["Emacs"] gestrickt hat, sollte das also kennen. Es gibt zwei Bücher dazu online, dass eine beschäftigt sich mit Programmen im Allgemeinen erklärt dies aber mit Hilfe Beispielen in Scheme. Das andere Buch ist sehr ähnlich und beschreibt nur die Sprache Scheme. | ||
+ | |||
+ | * [http://www.htdp.org/ How to Design Programs] | ||
+ | * [http://www.ccs.neu.edu/home/dorai/t-y-scheme/t-y-scheme-Z-H-1.html Teach Yourself Scheme in Fixnum Days] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ==== Beispiel Änderungen im Einzelnen: ==== | ||
+ | |||
+ | * Der Titel des Dokumentes wird gesetzt und fett oben über den ganzen Rechnungstext gesetzt - sieht ziemlich bescheuert aus -> folgende Zeile auskommentieren: | ||
+ | <pre>;;(gnc:html-document-set-title! document title)</pre> | ||
+ | |||
+ | und den Titel in klein an anderer Stelle einfügen: | ||
+ | |||
+ | <pre>(gnc:html-document-add-object! document title)</pre> | ||
+ | |||
+ | * Die eigene Firmenadresse und das Datum der Rechnungserstellung erscheinen rechtsbündig und sehen unschön aus -> folgende Zeilen auskommentieren: | ||
+ | <pre> | ||
+ | ;; (gnc:html-document-add-object! | ||
+ | ;; document | ||
+ | ;; (make-myname-table book (opt-val "Display" "Today Date Format"))) </pre> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | * Als Alternative habe ich meine Firmenadresse als Briefkopf schon vorher auf meine Geschäftspapier aufgedruckt -> kann man dann auch farbig machen inkl. Logo, und die Rechnung trotzdem schwarz/weiß im Laserdrucker ausdrucken. | ||
+ | |||
+ | * Verschiedene Spalten, wie z.B. "Skonto" brauche ich nicht -> auskommentieren, wobei dies an zwei Stellen geschehen muss (Spaltentitel und Werte-Zelle): | ||
+ | <pre> | ||
+ | ;; (if (discount-col column-vector) | ||
+ | ;; (addto! heading-list (_ "Discount"))) | ||
+ | ;; (if (tax-col column-vector) | ||
+ | ;; (addto! heading-list (_ "Taxable"))) | ||
+ | </pre> | ||
+ | ... und ... | ||
+ | |||
+ | <pre> | ||
+ | ;; (if (discount-col column-vector) | ||
+ | ;; (addto! row-contents | ||
+ | ;; (if invoice? | ||
+ | ;; (gnc:make-html-table-cell/markup | ||
+ | ;; "number-cell" | ||
+ | ;; (monetary-or-percent (gnc:entry-get-inv-discount entry) | ||
+ | ;; currency | ||
+ | ;; (gnc:entry-get-inv-discount-type entry))) | ||
+ | ;; ""))) | ||
+ | </pre> | ||
+ | |||
+ | * Die deutschen Übersetzungen wie z.B. "Steuern" oder "fälliger Betrag" gefallen nicht -> an den entsprechenden Stellen direkt den Text ändern. In invoice.scm stehen die englischen Originalbegriffe. Falls man nicht rausfinden kann, welchen Originalbegriff man ändern möchte, kann man einmal GnuCash auf englisch starten, indem man auf der Kommandozeile als Befehl '''''LANG=C gnucash''''' eingibt. Um also die englischen Originalbegriffe zu ändern, als Beispiel wo jetzt 16% MwSt" steht, stand vorher "Tax": | ||
+ | <pre> | ||
+ | (add-subtotal-row table used-columns tax-collector | ||
+ | "grand-total" (_ "16% MwSt"))) | ||
+ | </pre> | ||
+ | |||
+ | Ein Hinweis hier von Christian zu den Übersetzungen: ''Die Übersetzungen sind zwar nicht wirklich "einkompiliert", weil die deutschen Begriffe nicht im Programm-Quelltext stehen. Sie stehen in der Übersetzungsdatei (im source-Paket '''''po/de.po'''''), aber beim Installieren wird diese Übersetzungsdatei auch sozusagen "kompiliert" in ein Binärformat und dann nach /usr/share/locale/de_DE/....../gnucash.mo kopiert. Im Endeffekt kann man das durchaus so nennen, dass die deutschen Übersetzungen "fest kompiliert" sind. Jedenfalls hat eine Änderung in der originalen invoice.scm-Datei bereits ohne weiteres Kompilieren den gewünschten Effekt, wogegen eine Änderung in der Übersetzungsdatei dann einen dem Kompilieren vergleichbaren Zusatzschritt erfordert. Deswegen: Es ist am einfachsten, wenn man die englischen Worte direkt durch das gewünschte Deutsch überschreibt. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==== Das geänderte Formular vor dem Update schützen ==== | ||
+ | |||
+ | [FIXME: noch übersetzen] aus http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=402670 "invoice.scm changes get squashed each upgrade": See http://wiki.gnucash.org/wiki/Custom_Reports#Loading_the_Report. | ||
+ | |||
+ | In your home directory, you can edit ~/.gnucash/config.user to add a line of the form (load-from-path "/path/to/my/personal/report.scm"), which means this file will *not* be replaced upon upgrading gnucash." | ||
− | + | <H1>Firmenname Rechtsform</H1><H5>Ich Inhaber</H5>}}} | |
ein. | ein. |
Revision as of 20:12, 18 October 2008
Contents
Allgemeines & Vorüberlegungen
Lokalisierung
Um GnuCash im betrieblichen Umfeld zu lokalisiern muss sichergestellt werden, dass die Umgebungsvariablen für die Sprache richtig gesetzt sind. Es lässt sich durch das Setzen der entsprechenden Umgebungsvariablen sowohl die Sprache der Benutzerführung als auch die Sprache bzw. die lokalisierten Kontenrahmen einstellen. So kann man ganz einfach zB. eine Benutzerführung in italienisch (set LANGUAGE=it) und die deutschen Kontenrahmen (set LANG=de_DE) einstellen. Je nach Umgebungsvariable greift GnuCash nämlich auf unterschiedliche Verzeichnisse mit den entsprechenden Sprachen bzw. Vorlagen zurück.
Beispiel unter Windows
Sprache der Benutzerführung
Deutsch
Umgebungsvariable: LANGUAGE=de_DE
Benutzerführung: C:\Programme\gnu-cash\share\locale\de
Kontenrahmen
Österreich
Umgebungsvariable: LANG=de_AT
Kontenrahmen: C:\Programme\gnu-cash\share\gnucash\accounts\de_AT
Einstellungen der Umgebungsvariablen
Man kann die Umgebungsvariablen auf zwei Arten setzen:
Systemsteuerung
entweder in der Systemsteuerung: Start, Systemsteuerung, System, Erweitert, Umgebungsvariable
Start-Datei
oder in der gnucash.bat Datei mit welcher GnuCash gestartet wird: C:\Programme\gnucash\bin\gnucash.bat
In beiden Fällen sind die beiden folgenden Zeilen zu ergänzen:
z.B.: für deutsch und Deutschland
set LANGUAGE=de_DE
set LANG=de_DE
oder für deutsch und Schweiz
set LANGUAGE=de_DE
set LANG=de_CH
Fazit
Durch die geeignete Kombination dieser Variablen kann in einem mehrsprachigen Umfeld individuell die Programmführung und die zu verwendenden Kontenrahmen eingestellt werden. --Stefansan 15:12, 14 September 2008 (EDT)
Eine immerwährende Datei vs. jährlich neue Datei
Geschäft & Privates in einer oder verschiedenen Dateien
- Einstellungen unter Datei->Eigenschaften ...
- Privatanwender
- Geschäftliche Benutzer
Beispiel Konfiguration für die Benutzung des Geschäftsmoduls für Kleinunternehmen
Ich habe eine ganze Weile gesucht und probiert wie man GnuCash als Kleinunternehmer sinnvoll im deutschen Umfeld einsetzen kann. Hier meine Lösung, auf das sie anderen auch hilfreich sein kann:
Minimalsetup
Ein Minimalsetup an Konten sieht in ungefähr so aus:
Ebene | Kontoname | Typ |
1. | Forderungen | Forderungen |
2. | Verbindlichkeiten | Verbindlichkeiten |
3. | Betriebseinnahmen | Erträge |
3.1 | Erlöse mit 19% | Erträge |
4. | Betriebsausgaben | Aufwendungen |
4.1 | Betriebsbedarf | Aufwendungen |
5. | Konten | Aktiva |
5.1 | Barkasse | Aktiva |
6. | Umsatzsteuer 19% | Passiva |
Eintrag im Menu Geschäft/Steuertabellen
So, dann kann man im Menu Geschäft/Steuertabellen einen Eintrag einstellen:
MwSt. mit 19% und verbunden auf Konto Umsatzsteuer
Gut, nun muss man für den Rechnungsdruck noch in Datei/Eigenschaften alle seine Daten pflegen. Das war's im Groben und Ganzen. Bei der Eingabe der Kundenadressen bietet sich an auf dem zweiten Reiter gleich die Steuer auf MwSt. zu stellen, damit wird das automatisch für den Kunden bei der Rechnung berücksichtigt, kann aber auch für den jeweiligen Rechnungsposten individuell gewählt werden. Die Rechnungspositionen werden dann auf das Erlöse-Konto gebucht (MwSt geschieht automatisch auf Umsatzsteuer), und geleistete Zahlungen kann man dann auf der Barkasse gegen schreiben.
Gleiches gilt auch für Zulieferer, außer für Positionen in der Rechnung das Konto Betriebsbedarf. Auch das Finanzamt ist ein Zulieferer. Über ihn wird die MwSt, abgefüht. Die Beträge rechnen sich automatisch gegen, so dass man in dem Konto der Umsatzsteuer sehen kann, wass man abführen muss, bzw. zurückbekommt. ( ---Daniel Draes DateTime(2004-04-07T22:00:00Z) )
Anpassungen am Rechnungsformular "invoice.scm"
Um das vorgegebene Rechnungsformular (invoice.scm) sinnvoll einsetzen zu können, muss man ein paar Dinge anpassen.
Erste Schritte
Zunächst sollte man unter Datei->Eigenschaften seine Stammdaten eingeben. Diese stehen dann in vielen Berichten, also auch in den Rechnungen, zur Verfügung.
Der Berichtsgenerator interpretiert auch viele ["HTML"]-Tags. Wer etwa seinen Firmennamen größer dargestellt haben möchte, faßt ihn also vielleicht so
<H1>Firmenname Rechtsform</H1><H5>Ich Inhaber</H5>ein.
Geschäft->Zahlungsbedingungen und Geschäft->Steuertabellen sollten natürlich auch angelegt sein, sofern man kein Kleinunternehmer ist.
Nachdem nun unter Geschäft->Kunden->Rechnung anlegen... eine erstellt wurde oder eine bereits erfaßte ausgewählt wurde, stehen unter Berichte->Geschäft mehrere Vorlagen zur Verfügung. Die dann erscheinende Rechnungsvorschau bietet unter Optionen einen Konfigurationsdialog, in dem sich eine Vielzahl Optionen anpassen lassen. Dabei kann allerdings bei ausgiebiger Nutzung von HTML die Formatierung etwas durcheinander geraten.
Damit man seine mühsam erarbeiteten Einstellungen der Optionen nun nicht jedesmal von Neuem eingeben muß, besteht die Möglichkeit, das aktuelle Formular mithilfe eines Rechtsklick umzubenennen und anschließend zu speichern. Die geänderten Einstellungen werden dann in der Datei ~/.gnucash/saved-reports-2.0 abgelegt und stehen nach dem nächsten Start unter Berichte:Benutzerdefiniert:<neuer Name> zur Verfügung.
Ein alternatives Rechnungsformular-Paket
Um euch die Arbeit zu erleichtern, habe ich ein Paket zusammengestellt, welches die "invoice.scm" sowie die "stylesheet-plain.scm" enthält. Dabei ist auch noch eine alternative Übersetzung einer gnucash.mo, damit - wie unten beschrieben - einige Übersetzungen nicht direkt in die invoice.scm eingetragen werden müssen.
Das tolle an diesen alternativen ist: Schriftgrößen lassen sich verändern, auch habe ich die einzelnen Abschnitte der Rechnungen kommentiert, damit sie einfacher wiederzufinden sind und den eigenen Bedürfnissen angepasst werden können.
Des Weitern ist die Vorlage so angepasst, dass sie in einen Standard-Fensterbriefumschlag passt und keine weitere Verarbeitung erforderlich ist.
Die Vorlagen können hier http://ae-go.de/gnucash_pack_de.tar.gz heruntergeladen werden. Eine Beispielrechnung sieht so aus: http://ae-go.de/rechnung.pdf .
Es bleibt leider trotzdem nicht aus, die Dateien mit einem Editor anzupassen. Die Stellen innerhalb der Datei sollten aber schnell zu finden sein.
- Achtung: Dieses Paket wurde für eine ältere Version erstellt und funkioniert nur noch teilweise [1].
Handarbeit
Wem das alles noch nicht reicht, der kann die Datei invoice.scm direkt in einem Texteditor ändern und beim nächsten Starten von GnuCash steht das geänderte Rechnungsformular zur Verfügung. Die Datei befindet sich z.B. unter /usr/share/gnucash/scm/reports/invoice.scm, aber der genaue Ort hängt von der verwendeten Distribution ab. In älteren SuSE-Disributionen (< 10.2[?]) befand sie sich unter "/opt/gnome/share/gnucash/...". Beim Selberbauen wird gern "/usr/local/..." statt "/usr/..." genommen, um nicht mit Paketen der Distribution in Konflikt zu kommen.
Formular-Sprache Scheme
In den scm-Dateien wird die Scriptsprache Scheme benutzt. Das ist ein ["Lisp"]-Dialekt. Wer sich schon mal eine Erweiterung für ["Emacs"] gestrickt hat, sollte das also kennen. Es gibt zwei Bücher dazu online, dass eine beschäftigt sich mit Programmen im Allgemeinen erklärt dies aber mit Hilfe Beispielen in Scheme. Das andere Buch ist sehr ähnlich und beschreibt nur die Sprache Scheme.
Beispiel Änderungen im Einzelnen:
- Der Titel des Dokumentes wird gesetzt und fett oben über den ganzen Rechnungstext gesetzt - sieht ziemlich bescheuert aus -> folgende Zeile auskommentieren:
;;(gnc:html-document-set-title! document title)
und den Titel in klein an anderer Stelle einfügen:
(gnc:html-document-add-object! document title)
- Die eigene Firmenadresse und das Datum der Rechnungserstellung erscheinen rechtsbündig und sehen unschön aus -> folgende Zeilen auskommentieren:
;; (gnc:html-document-add-object! ;; document ;; (make-myname-table book (opt-val "Display" "Today Date Format")))
- Als Alternative habe ich meine Firmenadresse als Briefkopf schon vorher auf meine Geschäftspapier aufgedruckt -> kann man dann auch farbig machen inkl. Logo, und die Rechnung trotzdem schwarz/weiß im Laserdrucker ausdrucken.
- Verschiedene Spalten, wie z.B. "Skonto" brauche ich nicht -> auskommentieren, wobei dies an zwei Stellen geschehen muss (Spaltentitel und Werte-Zelle):
;; (if (discount-col column-vector) ;; (addto! heading-list (_ "Discount"))) ;; (if (tax-col column-vector) ;; (addto! heading-list (_ "Taxable")))
... und ...
;; (if (discount-col column-vector) ;; (addto! row-contents ;; (if invoice? ;; (gnc:make-html-table-cell/markup ;; "number-cell" ;; (monetary-or-percent (gnc:entry-get-inv-discount entry) ;; currency ;; (gnc:entry-get-inv-discount-type entry))) ;; "")))
- Die deutschen Übersetzungen wie z.B. "Steuern" oder "fälliger Betrag" gefallen nicht -> an den entsprechenden Stellen direkt den Text ändern. In invoice.scm stehen die englischen Originalbegriffe. Falls man nicht rausfinden kann, welchen Originalbegriff man ändern möchte, kann man einmal GnuCash auf englisch starten, indem man auf der Kommandozeile als Befehl LANG=C gnucash eingibt. Um also die englischen Originalbegriffe zu ändern, als Beispiel wo jetzt 16% MwSt" steht, stand vorher "Tax":
(add-subtotal-row table used-columns tax-collector "grand-total" (_ "16% MwSt")))
Ein Hinweis hier von Christian zu den Übersetzungen: Die Übersetzungen sind zwar nicht wirklich "einkompiliert", weil die deutschen Begriffe nicht im Programm-Quelltext stehen. Sie stehen in der Übersetzungsdatei (im source-Paket po/de.po), aber beim Installieren wird diese Übersetzungsdatei auch sozusagen "kompiliert" in ein Binärformat und dann nach /usr/share/locale/de_DE/....../gnucash.mo kopiert. Im Endeffekt kann man das durchaus so nennen, dass die deutschen Übersetzungen "fest kompiliert" sind. Jedenfalls hat eine Änderung in der originalen invoice.scm-Datei bereits ohne weiteres Kompilieren den gewünschten Effekt, wogegen eine Änderung in der Übersetzungsdatei dann einen dem Kompilieren vergleichbaren Zusatzschritt erfordert. Deswegen: Es ist am einfachsten, wenn man die englischen Worte direkt durch das gewünschte Deutsch überschreibt.
Das geänderte Formular vor dem Update schützen
[FIXME: noch übersetzen] aus http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=402670 "invoice.scm changes get squashed each upgrade": See http://wiki.gnucash.org/wiki/Custom_Reports#Loading_the_Report.
In your home directory, you can edit ~/.gnucash/config.user to add a line of the form (load-from-path "/path/to/my/personal/report.scm"), which means this file will *not* be replaced upon upgrading gnucash."
Firmenname Rechtsform
Ich Inhaber
}}}ein.
Geschäft->Zahlungsbedingungen und Geschäft->Steuertabellen sollten natürlich auch angelegt sein, sofern man kein Kleinunternehmer ist.
Nachdem nun unter Geschäft->Kunden->Rechnung anlegen... eine erstellt wurde oder eine bereits erfaßte ausgewählt wurde, stehen unter Berichte->Geschäft mehrere Vorlagen zur Verfügung. Die dann erscheinende Rechnungsvorschau bietet unter Optionen einen Konfigurationsdialog, in dem sich eine Vielzahl Optionen anpassen lassen. Dabei kann allerdings bei ausgiebiger Nutzung von HTML die Formatierung etwas durcheinander geraten.
Damit man seine mühsam erarbeiteten Einstellungen der Optionen nun nicht jedesmal von Neuem eingeben muß, besteht die Möglichkeit, das aktuelle Formular mithilfe eines Rechtsklick umzubenennen und anschließend zu speichern. Die geänderten Einstellungen werden dann in der Datei ~/.gnucash/saved-reports-2.0 abgelegt und stehen nach dem nächsten Start unter Berichte:Benutzerdefiniert:<neuer Name> zur Verfügung.
Ein alternatives Rechnungsformular-Paket
Um euch die Arbeit zu erleichtern, habe ich ein Paket zusammengestellt, welches die "invoice.scm" sowie die "stylesheet-plain.scm" enthält. Dabei ist auch noch eine alternative Übersetzung einer gnucash.mo, damit - wie unten beschrieben - einige Übersetzungen nicht direkt in die invoice.scm eingetragen werden müssen.
Das tolle an diesen alternativen ist: Schriftgrößen lassen sich verändern, auch habe ich die einzelnen Abschnitte der Rechnungen kommentiert, damit sie einfacher wiederzufinden sind und den eigenen Bedürfnissen angepasst werden können.
Des Weitern ist die Vorlage so angepasst, dass sie in einen Standard-Fensterbriefumschlag passt und keine weitere Verarbeitung erforderlich ist.
Die Vorlagen können hier http://ae-go.de/gnucash_pack_de.tar.gz heruntergeladen werden. Eine Beispielrechnung sieht so aus: http://ae-go.de/rechnung.pdf .
Es bleibt leider trotzdem nicht aus, die Dateien mit einem Editor anzupassen. Die Stellen innerhalb der Datei sollten aber schnell zu finden sein.
- Achtung: Dieses Paket wurde für eine ältere Version erstellt und funkioniert nur noch teilweise [2].
Handarbeit
Wem das alles noch nicht reicht, der kann die Datei {{{invoice.scm}}} direkt in einem Texteditor ändern und beim nächsten Starten von GnuCash steht das geänderte Rechnungsformular zur Verfügung. Die Datei befindet sich z.B. unter /usr/share/gnucash/scm/reports/invoice.scm, aber der genaue Ort hängt von der verwendeten Distribution ab. In älteren SuSE-Disributionen (< 10.2[?]) befand sie sich unter "/opt/gnome/share/gnucash/...". Beim Selberbauen wird gern "/usr/local/..." statt "/usr/..." genommen, um nicht mit Paketen der Distribution in Konflikt zu kommen.
Formular-Sprache Scheme
In den scm-Dateien wird die Scriptsprache Scheme benutzt. Das ist ein ["Lisp"]-Dialekt. Wer sich schon mal eine Erweiterung für ["Emacs"] gestrickt hat, sollte das also kennen. Es gibt zwei Bücher dazu online, dass eine beschäftigt sich mit Programmen im Allgemeinen erklärt dies aber mit Hilfe Beispielen in Scheme. Das andere Buch ist sehr ähnlich und beschreibt nur die Sprache Scheme.
Beispiel Änderungen im Einzelnen:
- Der Titel des Dokumentes wird gesetzt und fett oben über den ganzen Rechnungstext gesetzt - sieht ziemlich bescheuert aus -> folgende Zeile auskommentieren:
{{{;;(gnc:html-document-set-title! document title)}}}
und den Titel in klein an anderer Stelle einfügen:
{{{(gnc:html-document-add-object! document title)}}}
- Die eigene Firmenadresse und das Datum der Rechnungserstellung erscheinen rechtsbündig und sehen unschön aus -> folgende Zeilen auskommentieren:
{{{
- (gnc
- html-document-add-object!
- document
- (make-myname-table book (opt-val "Display" "Today Date Format")))}}}
. Als Alternative habe ich meine Firmenadresse als Briefkopf schon vorher auf meine Geschäftspapier aufgedruckt -> kann man dann auch farbig machen inkl. Logo, und die Rechnung trotzdem schwarz/weiß im Laserdrucker ausdrucken. * Verschiedene Spalten, wie z.B. "Skonto" brauche ich nicht -> auskommentieren, wobei dies an zwei Stellen geschehen muss (Spaltentitel und Werte-Zelle):
{{{
- (if (discount-col column-vector)
- (addto! heading-list (_ "Discount")))
- (if (tax-col column-vector)
- (addto! heading-list (_ "Taxable")))}}}
{{{
- (if (discount-col column-vector)
- (addto! row-contents
- (if invoice?
- (gnc
- make-html-table-cell/markup
- "number-cell"
- (monetary-or-percent (gnc
- entry-get-inv-discount entry)
- currency
- (gnc
- entry-get-inv-discount-type entry)))
- "")))}}}
- Die deutschen Übersetzungen wie z.B. "Steuern" oder "fälliger Betrag" gefallen nicht -> an den entsprechenden Stellen direkt den Text ändern. In invoice.scm stehen die englischen Originalbegriffe. Falls man nicht rausfinden kann, welchen Originalbegriff man ändern möchte, kann man einmal GnuCash auf englisch starten, indem man auf der Kommandozeile als Befehl {{{LANG=C gnucash}}} eingibt. Um also die englischen Originalbegriffe zu ändern, als Beispiel wo jetzt 16% MwSt" steht, stand vorher "Tax":
{{{ (add-subtotal-row table used-columns tax-collector
"grand-total" (_ "16% MwSt")))}}}
Ein Hinweis hier von Christian zu den Übersetzungen: Die Übersetzungen sind zwar nicht wirklich "einkompiliert", weil die deutschen Begriffe nicht im Programm-Quelltext stehen. Sie stehen in der Übersetzungsdatei (im source-Paket {{{po/de.po}}}), aber beim Installieren wird diese Übersetzungsdatei auch sozusagen "kompiliert" in ein Binärformat und dann nach /usr/share/locale/de_DE/....../gnucash.mo kopiert. Im Endeffekt kann man das durchaus so nennen, dass die deutschen Übersetzungen "fest kompiliert" sind. Jedenfalls hat eine Änderung in der originalen invoice.scm-Datei bereits ohne weiteres Kompilieren den gewünschten Effekt, wogegen eine Änderung in der Übersetzungsdatei dann einen dem Kompilieren vergleichbaren Zusatzschritt erfordert. Deswegen: Es ist am einfachsten, wenn man die englischen Worte direkt durch das gewünschte Deutsch überschreibt. DateTime(2005-01-17T11:00:00Z)
Das geänderte Formular vor dem Update schützen
[FIXME: noch übersetzen] aus http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=402670 "invoice.scm changes get squashed each upgrade": See http://wiki.gnucash.org/wiki/Custom_Reports#Loading_the_Report.
In your home directory, you can edit ~/.gnucash/config.user to add a line of the form (load-from-path "/path/to/my/personal/report.scm"), which means this file will *not* be replaced upon upgrading gnucash."
Einnahme-Überschuss-Rechnung
Kann ich mit GnuCash auch für eine Firma eine Einnahme-Überschuss-Rechnung machen?
Kann man, indem man doppelte Buchführung (mit Einnahmen- und Ausgabenkonten) fährt. Dann kann man entsprechende Berichte exportieren. -- BennySiegert DateTime(2002-06-07T14:05:07)
MWSt. bei Buchungen getrennt auszuweisen
Ist es möglich die MWSt. bei Buchungen getrennt auszuweisen und eine Umsatzsteuervoranmeldung zu erstellen?
Ja und nein. Eine automatische Verwaltung der deutschen MwSt. wird von gnucash weiterhin (noch) nicht unterstützt. Das manuelle Eintragen von mehreren Buchungsteilen (Splitbuchung) ist dagegen möglich, und für diese Buchungsteile können auch passende Berichte erstellt werden. -- ChristianStimming DateTime(2004-02-23T12:43:28Z)
- Außerdem wird bei der Geschäftsfunktion Rechnung eingeben (Eingang und Ausgang) das automatische hinzufügen der Steuer nach Steuertabelle unterstützt, wie man das für die dt. Mw``St. verwenden kann müsste ausgetestet und dokumentiert werden.