Difference between revisions of "Language Administration"
From GnuCash
(→Intro: usage of i18nspector) |
(Extend abstract) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | This page lists often used commands, sorted by components. | + | This page lists often used commands, sorted by components. In general there are 3 tasks, all done by admins in the repositories of the components: |
+ | # '''Updating translations''' (<tt>MsgStr</tt>) sent by translators over different channels; | ||
+ | #: and, both requiring a fresh pot file, | ||
+ | # '''Add a new language''' on request of a potential translator | ||
+ | # '''Merging new messages''' (<tt>MsgId</tt>) from the source files. | ||
+ | Before this content was spread over several places in [[Translation]]. | ||
[[Category:L10N|Language Administration]] | [[Category:L10N|Language Administration]] | ||
+ | |||
==Intro== | ==Intro== | ||
;About Checks: | ;About Checks: |
Revision as of 03:53, 18 March 2021
This page lists often used commands, sorted by components. In general there are 3 tasks, all done by admins in the repositories of the components:
- Updating translations (MsgStr) sent by translators over different channels;
- and, both requiring a fresh pot file,
- Add a new language on request of a potential translator
- Merging new messages (MsgId) from the source files.
Before this content was spread over several places in Translation.
Contents
Intro
- About Checks
-
- gettext has a basic set of checks, they should be run before each committing.
- translation-toolkit, used by Weblate, has a very powerfull set, but it still needs configuration. There are still cases, were our sources are of low quality and should be fixed before. The only check, which User:Fell didn't find is msgfmt's --check-accelerators.
- There are other checks, which can be useful like i18nspector for the structure of po[t] files. Run it from time to time to verify that the headers are still state of the art.
As we get translations from several resources, we run basic checks before committing! Fix them or report them to the LAST TRANSLATOR, if possible.
- Wrapping
- Some editors — like Geany / PoHelper 1.36 — do not wrap the messages. To have them easier comparable, the wrapping can be done with:
msgcat -o po/${LL}.po po/${LL}.po
- Source String Changes
- In theory each time a programmer changes a user visible message, a new pot file should be created and merged into all po files. Sometimes new po files are requested.
- After a msgmerge
- Before we used weblate it was recommened to send a short mail to gnucash-devel about "Translators: <Component> changed ..." with some clues, what changed like
- "complete new download page" or
- "fixed 42 typos in the english text".
- Notes on command components
-
- LANG=C
- serves to get the messages in english to forward them to the translator.
- $LOCALE
- replace it by the desired locale.
- $BUILDDIR
- replace it with the right path.
Components
Glossary
The glossary defines the terminology used in all components.
- Check
-
# 1 file: msgfmt -c --statistics po/glossary/$LOCALE.po # OR all files: for i in po/glossary/*.po; do echo -n "$i:"; LANG=C msgfmt -c --statistics $i ; done
- Update
-
# 1. make pot: po/glossary/txt-to-pot.sh po/glossary/gnc-glossary.txt > po/glossary/gnc-glossary.pot # 2. update glossaries: for i in po/glossary/*.po; do echo -n "$i:"; LANG=C msgmerge --previous -U $i po/glossary/gnc-glossary.pot ; done
- New language
-
cd po/glossary/ # 1. make pot: ./txt-to-pot.sh gnc-glossary.txt > gnc-glossary.pot # 2. add a new glossary: msginit --no-translator -l $LOCALE # DON'T FORGET: add it to CMakeLists.txt cd ../..
Program
- Assumption
- Usage of ninja. If you are using make replace ninja by make.
- TP specific
-
- download from TP's latest gnucash files,
- checks as usual.
- on commit set the file's Last-Translator as author.
- Check
-
# 1 file: LANG=C msgfmt -c --check-accelerators="_" --statistics po/$LOCALE.po # OR all files: for i in po/*.po; do echo -n "$i:"; LANG=C msgfmt -c --check-accelerators="_" --statistics $i ; done
- Errors caused by --check-accelerators="_"
- should be reported to the translator only,
- Other errors
- should be fixed. At least set the fuzzy flag to inform the translator.
- Update
-
# 1. make pot: ninja pot # 2. update po files: for i in po/*.po; do echo -n "$i:"; LANG=C msgmerge --previous -U $i $BUILDDIR/po/gnucash.pot ; done
- New language
-
# 1. make pot: (tut's das?) $BUILDDIR/ninja pot # 2. create a new po file: cd po/ msginit --no-translator -i $BUILDDIR/po/gnucash.pot -l $LOCALE # DON'T FORGET: add it to CMakeLists.txt cd ..
Website
As it is asmall project, it uses a simple Makefile. Also check and statistics are integrated in the mo generation, which again is required to be committed each time a po file changes.
- Check
-
# 1 file: make $LOCALE # OR all files: make mos
- Important
- Commit the updated mo files to make the changes visible!
- Update
- after messages in source files changed
# 1. make po/gnucash-htdocs.pot: make pot # 2. update po files: make msgmerge
- Create a new po file
-
# 1. make pot: make pot # 2. add a new po file: cd po/ msginit --no-translator -l $LOCALE cd .. # DON'T FORGET: add it to Makefile
- Integrate a new translation
- into
- makefile
- to languages
- If a language is new or was bitrotten, add or enable in
- externals/header.phtml
- a line in
<span id="language">
and - lang.php
- a line in
# key: locale, value: lang_dir $supported_languages = array( 'ca_ES' => 'ca', : 'C' => 'en' );
- Note
- A few languages are disabled here, because they are bitrotten.
Moving a Language Between Translation Projects
- From TP to weblate
-
- Ask the Last Translator, cc the language coordinator
- If there is no response after a week
-
- Ask Benno to mark the language as external. The result can be seen in Translation Project: The gnucash textual domain;
- in po/CMakeLists.txt move it from TP_LINGUAS to GC_LINGUAS
- verify, the po content is recent, else msgmerge a fresh pot.
- in weblate:GnuCash/Program/Einstellungen remove it from the filter.