Language Administration

From GnuCash
Revision as of 08:04, 21 February 2021 by Fell (talk | contribs) (Intro: link, typo)
Jump to: navigation, search

This page lists often used commands, sorted by components. Collected from several places in Translation.

Intro

About Checks
  • gettext has a basic set of checks, they should be run before committing.
  • translation-toolkit, used by Weblate, has a very powerfull set, but it still needs configuration. There are still cases, were our sources are of low quality and should be fixed before. The only check, which User:Fell didn't find is msgfmt's --check-accelerators.
  • There are other checks, which can be useful like i18nspector for the structure of po[t] files.

As we get translations from several resources, we run basic checks before committing! Fix them or report them to the LAST TRANSLATOR, if possible.

In theory each time a programmer changes a user visible message, a new pot file should be created and merged into all po files. Sometimes new po files are requested.

After a msgmerge
Before we used weblate it was recommened to send a short mail to gnucash-devel about "Translators: <Component> changed ..." with some clues, what changed like
"complete new download page" or
"fixed 42 typos in the english text".
Notes on command components
LANG=C
serves to get the messages in english to forward them to the translator.
$LOCALE
replace it by the desired locale.
$BUILDDIR
replace it with the right path.

Components

Glossary

The glossary defines the terminology used in all components.

Check
# 1 file:
msgfmt -c --statistics po/glossary/$LOCALE.po
# OR all files:
for i in po/glossary/*.po; do echo -n "$i:"; LANG=C msgfmt -c --statistics $i ; done
Update
# 1. make pot:
po/glossary/txt-to-pot.sh po/glossary/gnc-glossary.txt > po/glossary/gnc-glossary.pot
# 2. update glossaries:
for i in po/glossary/*.po; do echo -n "$i:"; LANG=C msgmerge --previous -U $i po/glossary/gnc-glossary.pot ; done
New language
cd po/glossary/
# 1. make pot:
./txt-to-pot.sh gnc-glossary.txt > gnc-glossary.pot
# 2. add a new glossary:
msginit --no-translator -l $LOCALE
# DON'T FORGET: add it to CMakeLists.txt
cd ../..

Program

Assumption
Usage of ninja. If you are using make replace ninja by make.
Check
# 1 file:
LANG=C msgfmt -c --check-accelerators="_" --statistics po/$LOCALE.po
# OR all files:
for i in po/*.po; do echo -n "$i:"; LANG=C msgfmt -c --check-accelerators="_" --statistics $i ; done
Errors caused by --check-accelerators="_"
should be reported to the translator only,
Other errors
should be fixed. At least set the fuzzy flag to inform the translator.
Update
# 1. make pot:
ninja pot
# 2. update po files:
for i in po/*.po; do echo -n "$i:"; LANG=C msgmerge --previous -U $i $BUILDDIR/po/gnucash.pot ; done
New language
# 1. make pot: (tut's das?)
$BUILDDIR/ninja pot
# 2. create a new po file:
cd po/
msginit --no-translator -i $BUILDDIR/po/gnucash.pot -l $LOCALE
# DON'T FORGET: add it to CMakeLists.txt
cd ..

Website

As it is asmall project, it uses a simple Makefile. Also check and statistics are integrated in the mo generation, which again is required to be committed each time a po file changes.

Check
# 1 file:
make $LOCALE
# OR all files:
make mos
Important
Commit the updated mo files to make the changes visible!
Update
after messages in source files changed
# 1. make po/gnucash-htdocs.pot:
make pot
# 2. update po files:
make msgmerge
Create a new po file
# 1. make pot:
make pot
# 2. add a new po file:
cd po/
msginit --no-translator -l $LOCALE
cd ..
# DON'T FORGET: add it to Makefile
Integrate a new translation
into
  1. makefile
    to languages
  2. If a language is new or was bitrotten, add or enable in
    externals/header.phtml
    a line in <span id="language"> and
    lang.php
    a line in
    # key: locale, value: lang_dir
    $supported_languages = array(
            'ca_ES' => 'ca',
            :
            'C' => 'en'
            );
    
    Note
    A few languages are disabled here, because they are bitrotten.

Moving a Language Between Translation Projects

From TP to weblate
  1. Ask the Last Translator, cc the language coordinator
If there is no response after a week
  1. Ask Benno to mark the language as external. The result can be seen in Translation Project: The gnucash textual domain;
  2. in po/CMakeLists.txt move it from TP_LINGUAS to GC_LINGUAS
  3. verify, the po content is recent, else msgmerge a fresh pot.
  4. in weblate:GnuCash/Program/Einstellungen remove it from the filter.